《魔物獵人》真人電影版近日率先就在內地、台灣等上映,但電影上映不夠一日就被中國網友控訴台詞有「辱華」成份,被網民舉報後更被緊急下架!根據「新浪遊戲」微博發文,指出電影其中一幕關於一個士兵問另一個士兵 :「what kind of knees are these?」(直譯:這是哪種膝蓋)然後一名黃種人士兵則自答:「Chinese」
這段台詞就隨即被中國網友認定辱華,因為這句說話出自一個種族歧視諧音笑話「Chinese Japanese,dirty knees,and look at these」(暗指亞洲人喜歡下跪)
而網民更指這段台詞更被翻譯成「黃金」即把意思變成男兒膝下有黃金,說明翻譯人員很清楚這句話是什麼意思,但仍然把電影上架,更質疑廣電審查時有沒有完整看過一次等等等言論。
消息一出後,大批內地網民在網上出征聲討電影,話題更蔓延到片商之一的騰訊,網民都認為這是欺負中國人的行為,還覺得他們不懂英文聽不明白等等,更有網民收到部分戲院的下架通知,而Capcom回應只是表明電影由不同公司制作,所以只能向有關公司反映情況。
這段台詞就隨即被中國網友認定辱華,因為這句說話出自一個種族歧視諧音笑話「Chinese Japanese,dirty knees,and look at these」(暗指亞洲人喜歡下跪)
而網民更指這段台詞更被翻譯成「黃金」即把意思變成男兒膝下有黃金,說明翻譯人員很清楚這句話是什麼意思,但仍然把電影上架,更質疑廣電審查時有沒有完整看過一次等等等言論。
消息一出後,大批內地網民在網上出征聲討電影,話題更蔓延到片商之一的騰訊,網民都認為這是欺負中國人的行為,還覺得他們不懂英文聽不明白等等,更有網民收到部分戲院的下架通知,而Capcom回應只是表明電影由不同公司制作,所以只能向有關公司反映情況。
請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊